Precisione e Professionalità Senza Confini

TRADUZIONI LEGALI E GIURIDICHE – asseverazioni in Italia e all'estero

Quando l’accuratezza della traduzione è  Imprescindibile

chi siamo

Benvenuti nello Studio di Barbara Cupiti

Barbara Cupiti vanta un’esperienza trentennale nel settore linguistico, collaborando con una rete di colleghi madrelingua per garantire servizi di alta qualità. Il nostro approccio personalizzato si concentra sulla preparazione dettagliata in base alle esigenze specifiche del cliente e del brand, assicurando risultati eccellenti in ogni progetto.

Documenti dove l’accuratezza e la precisione della traduzione sono imprescindibili e indispensabili per dare valore legale a qualsiasi documento tradotto che debba essere presentato a un’autorità, organo o ente ufficiale in Italia o all’estero.

Tipi di Traduzione

Come Funziona il Nostro Servizio

Legalizzazione

La “legalizzazione” consiste nell’attestazione della qualità legale del Pubblico Ufficiale (Notai, da Funzionari di Cancelleria e da Ufficiali Giudiziari) che ha apposto la propria firma su un documento (atti, copie ed estratti), nonché dell’autenticità della firma stessa. La procedura di legalizzazione non è necessaria se lo Stato da cui proviene l’atto straniero ha aderito alla Convenzione dell’Aja del 5 ottobre 1961, che ha previsto una forma semplificata di legalizzazione: l’Apostille. 

h

Apostille

La Convenzione Europea di Londra del 7 giugno 1968: Austria, Grecia, Malta, Portogallo, Svezia, Cipro, Irlanda, Norvegia, Regno Unito, Svizzera, Francia, Liechtenstein, Paesi Bassi, Repubblica Ceca, Turchia, Germania, Lussemburgo, Polonia e Spagna; o alla Convenzione di Bruxelles del 1987 che l’Italia ha sottoscritto con Belgio, Francia, Irlanda, Danimarca e Lettonia.

“Apostille” (prevede un timbro speciale attestante l’autenticità del documento e la qualità legale dell’Autorità rilasciante). 

Asseverazioni (Traduzioni Giurate)

Le traduzioni vengono asseverate (giurate) presso la Cancelleria del tribunale, o da un notaio, o presso la Procura della Repubblica. In pratica alle traduzioni viene allegato un “verbale di giuramento” compilato e firmato dal traduttore che certifica e rende ufficiale il proprio lavoro assumendosi la responsabilità, anche penale, della traduzione svolta. L’atto è dunque composto dal documento originale (o autenticato), traduzione e verbale di giuramento spillati insieme. Il Pubblico Ufficiale timbra il documento originale (o autenticato) in congiunzione con la traduzione ed il verbale, infine registra l’atto apponendovi un numero unico di registrazione. Da questo momento l’atto non sarà più divisibile.

Il servizio di asseverazione è soggetto all’apposizione di imposte di bollo, il cui valore solitamente ammonta a 16€ per ogni 100 righe di traduzione.

Tra le tipologie di documenti che necessitano di asseverazione ci sono:

  • Atti civili (certificati di nascita o matrimonio, divorzio)
  • documenti d’identità
  • patenti
  • libretti di circolazione
  • certificazioni professionali
  • titoli di studio
  • documenti finanziari e amministrativi
  • contratti
  • brevetti

Affidati alla nostra esperienza e professionalità nel campo delle traduzioni giurate.

Affidati a un Esperto

Garantisci una comunicazione fluida e senza confini con l’aiuto di un professionista. Scegli la qualità e l’esperienza di Barbara Cupiti per il tuo prossimo progetto.