Precision and Professionalism Without Borders

LEGAL TRANSLATIONS – Sworn Translations in Italy and Abroad

When Translation Accuracy is Essential

Who we are

Welcome to Barbara Cupiti’s Studio

Barbara Cupiti has thirty years of experience in the language industry, collaborating with a network of native speakers to ensure high-quality services. Our personalized approach focuses on detailed preparation based on the specific needs of the client and the brand, ensuring excellent results in every project.

Documents where accuracy and precision are essential and indispensable to give legal validity to any translated document that must be submitted to an authority, body, or official body in Italy or abroad.

Types of Translation

How our Service works

Legalization

“Legalization” consists of certifying the legal status of the public official (notaries, registry officials, and judicial officers) who signed a document (deeds, copies, and extracts), as well as the authenticity of the signature itself. The legalization procedure is not necessary if the country from which the foreign document originates is a signatory to the  Hague Convention  of October 5, 1961, which provides a simplified form of legalization: the Apostille. 

h

Apostille

The European Convention of London of 7 June 1968: Austria, Greece, Malta, Portugal, Sweden, Cyprus, Ireland, Norway, United Kingdom, Switzerland, France, Liechtenstein, Netherlands, Czech Republic, Turkey, Germany, Luxembourg, Poland and Spain; or the Brussels Convention of 1987 which Italy signed with Belgium, France, Ireland, Denmark and Latvia.

“Apostille” (provides a special stamp certifying the authenticity of the document and the legal capacity of the issuing Authority).

Sworn Translations (Certified Translations)

Translations are certified (sworn) at the Court Registry, by a notary, or at the Public Prosecutor’s Office. In practice, translations are accompanied by a “sworn statement” completed and signed by the translator, who certifies and formalizes their work and assumes full responsibility, including criminal liability, for the translation. The document therefore consists of the original (or certified) document, the translation, and the sworn statement, stapled together. The Public Official stamps the original (or certified) document along with the translation and the statement, and finally registers the document with a unique registration number. From this point on, the document is indivisible.

The certified translation service is subject to stamp duty, which is usually €16 for every 100 lines of translation.

Among the types of documents that require certification are:

  • Civil documents (birth, marriage, or divorce certificates)
  • identity documents
  • licenses
  • vehicle registration documents
  • professional certifications
  • academic qualifications
  • financial and administrative documents
  • contracts
  • patents

Trust our experience and professionalism in the field of sworn translations.

Hire a professional

Ensure smooth and borderless communication with the help of a professional. Choose the quality and experience of Barbara Cupiti for your next project.